今天到處看文章,發現有一個新英文單字 - Uber
到處找辭典都沒有發現這個單字
結果使用Google大神,才找到這單字的意義(Google真是好用啊~:P)
以下為上述網站中重要敘述:
這似乎是英美新聞記者孜孜不倦地在語言上追求新奇或創新的另一個實例。"super" 這個字首已經陳腐老舊,令人感到厭煩和無聊,所以他們創造了 uber 來做為替代字。這項論點可從下面的事實獲得支持或印證:在網路英文資料庫的 104 個引句中,有 103 個是來自新聞業 (順便一提的是,其中僅有一個引句出自美國資料來源)。最常使用 "uber" 的是大報,但小報或八卦報亦有數個使用實例:
|
此種用法可能源自德國哲學家尼采 (Friedrich Wilhelm Nietzsche)使用的 "ubermensch" 這個字 (注意:Merriam-Webster's Collegiate Dictionary是拼成 uebermensch),意為「超人」(superman)。
簡單的來說Uber=厲害、超優,等於Superman
感覺這單字比較常看到在遊戲裡使用
又學到了一樣東西了...網路真是好用啊ˋ(°▽ ° )ノ
全站熱搜
留言列表